Wednesday, 11 May 2011

Marathi sayings

It is quite interesting to observe sayings when you talk about languages. They reveal a lot about the culture(s) in which the language is spoken. Today I am going to take some Marathi sayings that I have heard since childhood and translate them. I am going to incorporate sayings given to me by my friends on FB too. Here goes:
My mom said this several times and apparently has taken it from her mom.
"Bol bol narya, dhotar gele vaarya".Keep talking Narayan, while your clothes fly away. It can be used for someone who keeps talking while something is going wrong in his own backyard.
Durga Godbole gave me this one, from her granny: "Dhavlyasobat thevla pavlya, gun nahi pan vaan lagla." Meaning: Kept A with B, A only took the bad qualities of B.

Aloka Gharat's granny used to say, "ati shaanya cha baeel rikama": The over-smart guy has a dumb bull.

The cheekiest was Shruti Murudeshwar Karthik's contribution, "Aaplich moree, mutaychi chori". I am hesitating to pee in my own loo. I guess it is used when someone cannot do something in his house/office/domaine and has to think twice..

From Junuka Deshpande's great grandmother comes this one, "Beblya baavit padla aani lakhlakhit zala", Beblya (simpleton) fell in the well and came out shining. According to Junuka it is used when a blunder happens and leads to something better.

Now come some from my grandma again: "Na tula na mala, ghal kutryala": I didn't get it, neither did you, give it to the dog. Which means that I didn't benefit from a certain thing, nor did another person. It went to a third party.

Another one of her favourites was " Khaal moondi, pataal dhoondi.": Looking all over hell with the head lowered. It means that a person is looking for something, but not properly.

"Bajaarat toori ani bhat bhatnila maari": The lentil pod is still in the market and the priest is beating up his wife. Which means that there is an argument about something that still isn't in the arena for discussion.

"Kakhet kalsa ani gaavaala valsa" The pot of water is under the arm but a tour of the village has been made to look for it. It is used when you are looking for something that is right under your nose!

"Bhatjibua lagna kara, baayko tumhich vha": Dear priest, please get married, but become your bride yourself. It is used when you suggest an idea and it is appreciated and the entire responsibility of it's execution falls on you.

"Gaadhvala gulachi chav kaay" A donkey cannot appreciate the taste of sugar!

This one's from Wikiquotes, but one you can hear really often: "Gaadhava pudhe vaachli Geeta, Kaalcha gondhal baraa hota" I read the Geeta before a donkey, in comparison, yesterday's commotion was bearable. It means that I made a mistake by reading the scriptures (or giving advice) to someone who is not capable of understanding it. In comparison, his state of ignorance was better!

"Bhatala dili osri, haloo haloo paay pasri": Give the priest some place in your frontyard, and soon he'll spread his legs and occupy all the space. It is used when someone takes undue advantage of your generosity!

And my two favourite last ones "Jya ghari jashil bale, tya gharche laagtil chaale": You will learn the quirks of the house you enter after marriage my child". It can be used when someone is adamant on an opinion which will inevitably change in another situation.

This one was used hundreds of times on me by my mom, "Khaayla adi, zopaayla madi an kaamaala kadibadi.": The first to eat, sleeps in between and works rarely. Basically useful for a lazy person!

I am sure you all have many more to offer. Do write them down so we all can learn a few more!




No comments:

Post a Comment